移民到一個「移民國家」加拿大
Hi, 這週好嗎?上次我分享我去美國參加了公司的聚會,因此跟一個同事有了多接觸的機會,言談中他提到他自己是義大利人,他的印度裔外表讓我有些訝異,並且也知道他是這幾年移民到加拿大,但我並沒有問的太詳細,接著我們開始聊到餐廳的義大利菜,還有他平常煮的食物等等。
接著另一位同事聊到,他20幾年前從韓國移民到加拿大的故事,提到韓國文化,他說他已經過時了,不知道現在的年齡文化是怎麼回事(韓國人以前會往自己的歲數加兩歲),要問在韓國駐點的同事們。
接著加入另一個談話圈,一位亞裔同事對著我與另一位亞裔同事問到「so... what kind of Asian you guys are」,在那個情況之下,由一個同樣是亞裔的人這樣問,我當下並不會覺得被冒犯,甚至覺得很可愛。在聊天裡我才發現另一位亞裔同事其實是加勒比海的華人——我以前完全不知道加勒比海的華裔人口這麼多。
還有一位同事說,他家族往上追到祖父,全部都在加拿大出生,笑說:「我們家血脈很無聊。」。我身邊很多白人同事,只要往上追到阿公阿嬤那代,多半都會接到某個歐洲移民故事。但在近幾年的移民,亞洲、非洲才佔據整個移民版圖。
回想這樣的多元文化交流與話題,其實在我的生活中層出不窮。
Global move 全球正進行一場大遷徙
前陣子看到聯合國的報告,還真有點嚇到。 2024 年,有 3.04 億人生活在自己的出生國之外。
換句話說——每 27 人就有 1 個是移民。 這還不包含非法移民。
聯合國的數字裡包含了各種截然不同的移動—— 有人是因為戰爭、政局、氣候被迫離開; 有人像我和身邊的朋友,是帶著相對多一點選擇移動。 雖然處境差很多,但我們都被統計在同一個「移民」的大類裡。
身為移民,加上這幾年一直在關注「台灣人如何到海外工作」的趨勢,我的感受特別明顯。
亞洲的兩個鄰國,其實都在用不同方式面對人口下滑與勞動力不足。
韓國去年生育率跌到 0.72,是全球最低。政府雖然沒有像日本那樣明確的移民制度,但已經開始在特定產業增加外國勞工的名額,E-9 基層外勞的配額一路拉到十萬人以上。
日本的做法就更直接。他們用「特定技能」簽證正面引進外國勞工,甚至把 2024–2029 的上限一次訂到 82 萬人。 對一個高度單一民族的國家來說,這幾乎可以說是史上最大規模的轉向。
不只亞洲,歐洲面對的是難民與邊境問題,美國和加拿大在拉扯勞動力短缺與邊境控管。雖然各國反移民聲音當然還是存在, 但在數字和政策面前,我發現,這已經不是小眾議題,而是一場全球性的、正在持續進行的大遷徙。
世界正在移動,而我們每一個人,都在這個變動裡被重新定位。
社會上怎麼分類移動者 Expat vs immigrant
曾經在法文課時,Expat 和 immigrant 剛好都跟英文是同一個字。老師說Expat 是有選擇移民的人,immigrant是沒有選擇的。
我一直很不認同這樣的解釋。
當然,我也知道很多人是真的『沒有太多選擇』就被迫離開,但在我身邊的移民朋友裡,常常是基於機會、工作或體驗而做出的選擇。問了身邊的人,幾乎都不知道這區別在哪,但是一個共同點是,expat 感覺是來形容菁英工作者。
仔細查了一下,
在很多語境裡,expat 多半用來指白領、由企業外派、享有高薪與福利的菁英,而immigrant則被用來描述為了生計或安全而移居的人,常與較低社經地位連結。甚至會依照「誰在移動」來使用這兩個詞,網路上甚至出現了「為什麼白人叫做expat,其他是移民?」的文章在reddit被大肆討論。
在很多情況下,這兩個詞反映的其實不是停留時間,而是語言裡的階級與權力差異。
我在香港時,一位香港朋友分享她去澳洲旅行,特別強調自己不是「去打工度假的香港人」。
那一刻我才發現: 就算都是出國工作,社會也會依照階級貼上不同標籤。
一個報導我覺得講得很好
This is the question of humanity. Between an expat and a migrant, who gets to be human? Who gets to be a statistic?
也因為這樣,當我真正搬到一個移民國家時,我才發現——
原來一個國家如何看待「移動的人」,會徹底改變你理解世界的方式。
移民到一個移民國家- 加拿大
身為從「種族大多數」的台灣長大的人,移民到加拿大是一種完全不同的體驗。
在加拿大,只要你不是原住民 First Nation,只要往前追幾代,幾乎每個人的故事都是某種形式的移民。
這讓我第一次真切感受到:
原來所謂的「本地文化」,其實是很多文化互相磨合出來的狀態。
剛來的時候,還沒自信、我也層想試著「融入」新的國家。我以為,要融入一個「單一」文化,但這個國家的文化,本身就是是多種文化的組成。
像在台灣,你可能要知道台語、在地文化才能被視為「在地人」。但在這裡,更重要的可能是,哪些玩笑不能開、哪些話會冒犯、一個人的身份從哪裡來不是你能假設的。
當然,多元文化並不是一個已經完成的狀態,而是一個一直在拉扯、協商、甚至衝突的過程。 有些人要付出更多力氣,才能被視為『正常的一份子』。這樣的多元文化生存方式,並不是完美的,也不是每個人都是完美的,是一個無止盡的學習。
記得有一次,在一個conference上,我的一個同事,一臉非常臭的跑來跟我抱怨。他說一個男的看到他的亞裔臉孔,直接對他說「你好」,自以為幽默。這樣的事,我也遇到得層出不窮,每次都假裝聽不懂。
在加拿大出生的伴侶,因為亞裔臉孔,有時候在小鎮或鄉村,竟然還是會被稱讚「你英文說得真好」,每次他都會諷刺地說到「謝謝,我讀得很辛苦」,雖然英語算是他的第一母語。
多元文化的認同
我以前也會很自然地問人「Where are you from?」,覺得這是一個很友善的開場白。 直到周遭越來越多第三文化、第四文化的朋友,我才慢慢意識到: 對有些人來說,這不是一個 3秒鐘就能回答的問題。
因為我身邊太多人有著,兩到三個文化背景、父母不同國籍、出生地與長大地不一樣、語言與外貌不同、 更複雜的第三/第四文化身份....層出不窮、我周遭生活的移民、多文化的人也越來越多。
曾經有同事問我你認為自己是Taiwanese 還是Canadian 我說Taiwanese 他還有點驚訝。這個問題對我來說很容易回答,對很多人來說也很容易,但是對很多人來說,卻是難以回答。
我的伴侶是越南裔加拿大人,他的回答方式常常取決於問話者的背景與場合。 我們在香港認識時,我只知道他是加拿大人,在加拿大重逢後,我才知道他是越南裔。
所以我現在比較常用的是:「Are you from Montreal?」 讓對方自己決定要不要分享。也有人會問「What’s your ethical background」。
在蒙特婁,亞裔魁北克人也比想像中常見,所以順其自然,我覺得別人也不應該去假設我的國家。雖然我本身因爲文化認同很明確,所以並不太會被冒犯。但是像朋友在conference上被預設立場的狀況,我也會覺得很被冒犯。
在移動的世界裡,身份是慢慢長出來的
這幾年移動國家、搬家、生活、工作之後,我好像越來越難以看待自己只擁有某個國家的特質。在每個生活過的地方,都有感到很舒適的文化、那些讓我感到很貼近自己的狀態。
出國工作、移民、旅行,在不斷移動的日子裡,慢慢改變我看世界的方式、還有看待自己的方式。我也慢慢意識到「身份」不是一個國名, 而是在不同地方累積起來的故事。
重點整理
expat 和 immigrant 有什麼差別?
社會常用不同詞彙區分移動者,背後往往牽涉階級與來源地的隱含分類。但在加拿大這樣的移民國家,這條界線其實越來越模糊。
移民到加拿大這種多元文化國家是什麼感覺?
身邊同事來自世界各地、擁有多重文化背景是日常。你會越來越難用單一國籍定義自己,也更能在不同文化裡找到貼近自己的部分。
長期移動的人怎麼看待自己的身份?
身份不是一個固定的國名,而是在每個生活過的地方累積起來的故事,是在移動中慢慢長出來、被重新定位的。